My initital reaction was how can you possibly translate such linguistic nuances into another language, but then I caught myself being so anglo-centric and thought we get loads of things translated quite happily - we a big fans of Studio Ghibli films in our house for example.
__________________
We'll use the one thing we've got more of, that's our minds.
It's in Catalan. In most countries, they don't say "Common", they say Ordinary or Normal. Some English idioms have no foreign counterparts and vice-versa.
There are a bunch of Pulp songs with Spanish subtitles: See Babies
And speaking of Spain and Common People, one of the guys who made a press write-up for the book's Spanish ed. read a recent Guardian article where it claimed Pulp's Common People got it's "inspiration" from Mecano's song "The Lovers" or Los Amantes. I've heard of that before but I wasn't aware of the striking similarities. I told him to clarify that with Jarvis if ever he promotes that book in Madrid.
Ha! Possibly the least successful (and oddest) gig ever! The shoppers in the market may not have enjoyed it but I did. I also like that version of Something Changed by Astrud.